[BlurayDesuYo] DanMachi - Batch (BD 1920x1080 10bit FLAC) (Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka)

Category:
Date:
2016-04-28 05:18 UTC
Submitter:
Seeders:
7
Information:
Leechers:
2
File size:
11.6 GiB
Completed:
3193
Info hash:
136b3b079e3a2bc8b242872fc5d625a5eb70d58c
Come hang out in our [IRC](irc://irc.rizon.net/DameDesuYo). We’re hiring! We’re in need of KFXers, Translators, and Translation Checkers as well as skilled timers, editors and typesetters. [Click here to apply!](http://damedesuyo.com/?page_id=101) Reminder: if you find problems with one of our releases, please let us know if we need to v2 or just help with batching. [PUBLIC QC](http://damedesuyo.com/?page_id=1873).

File list

  • [BlurayDesuYo] DanMachi (BD 1920x1080 10bit FLAC)
    • [BlurayDesuYo] DanMachi - 01 (BD 1920x1080 10bit FLAC) [1F940F12].mkv (961.3 MiB)
    • [BlurayDesuYo] DanMachi - 02 (BD 1920x1080 10bit FLAC) [A27C73D0].mkv (865.6 MiB)
    • [BlurayDesuYo] DanMachi - 03 (BD 1920x1080 10bit FLAC) [3ABCD2AC].mkv (947.6 MiB)
    • [BlurayDesuYo] DanMachi - 04 (BD 1920x1080 10bit FLAC) [F441071C].mkv (769.8 MiB)
    • [BlurayDesuYo] DanMachi - 05 (BD 1920x1080 10bit FLAC) [1446E850].mkv (804.0 MiB)
    • [BlurayDesuYo] DanMachi - 06 (BD 1920x1080 10bit FLAC) [AFA52F3D].mkv (759.2 MiB)
    • [BlurayDesuYo] DanMachi - 06 NCED (BD 1920x1080 10bit FLAC) [A82CE97A].mkv (92.6 MiB)
    • [BlurayDesuYo] DanMachi - 07 (BD 1920x1080 10bit FLAC) [0C12569C].mkv (794.7 MiB)
    • [BlurayDesuYo] DanMachi - 08 (BD 1920x1080 10bit FLAC) [A358D978].mkv (964.8 MiB)
    • [BlurayDesuYo] DanMachi - 09 (BD 1920x1080 10bit FLAC) [E44AAEB6].mkv (838.2 MiB)
    • [BlurayDesuYo] DanMachi - 10 (BD 1920x1080 10bit FLAC) [D88972D7].mkv (875.9 MiB)
    • [BlurayDesuYo] DanMachi - 11 (BD 1920x1080 10bit FLAC) [2F5B54BE].mkv (810.3 MiB)
    • [BlurayDesuYo] DanMachi - 12 (BD 1920x1080 10bit FLAC) [E1938DFD].mkv (1.0 GiB)
    • [BlurayDesuYo] DanMachi - 13 (BD 1920x1080 10bit FLAC) [A4C184FB].mkv (1017.2 MiB)
    • [BlurayDesuYo] DanMachi - 13 NCED (BD 1920x1080 10bit FLAC) [8A4668B2].mkv (73.4 MiB)
    • [BlurayDesuYo] DanMachi - NCED (BD 1920x1080 10bit FLAC) [A97C59F0].mkv (131.0 MiB)
    • [BlurayDesuYo] DanMachi - NCOP (BD 1920x1080 10bit FLAC) [5F30A174].mkv (96.3 MiB)
subs are off. ‘is it wrong to try to pick up girls in a dungeon’, as per J.C.Staff and… well, everyone. subber has changed it to ‘is it wrong to hope to meet a girl in a dungeon’. god knows what other liberties said TL took. Don’t take seriously, ye have been warned. If you don’t care about using godawful sloppy subs, everything else is good - Video/Audio/Indexed. Just… bad subs. They seem like the kind of subs that use an m in Senpai (or skip the word altogether and just pop a ‘Sir’ in instead) Re-watching the series with this release is seriously gonna drive my OCD nuts… inb4 ‘get another copy’. I did, but then I shouldn’t have had to… if people used their brains and an bit of foresight instead of just their egos and a bit of google translator…
It's incredible to me that you're whining about a few words in the title of an anime you noticed were a bit off, but that still gives the phrase more or less the exact same meaning. Pretty cool age we're living in. Here's this dude, the subtitler, doing us all a great favor by subtitling and sharing all their awesome work with us all, probably for free? Then there's this other dude, the commenter, who noticed a few words were wrong and is leaving an angry comment on subtitlers work, making assumptions that the one mistake they noticed must not be subtitlers only mistake, even giving us examples of the type of 'wannabe anime-lover' subtitler probably is, with the sen(m)pai example. Stop nitpicking all this awesome hard work you're getting for free. Man, I know it's the internet, but you are allowed to not be an asshole.
Thanks Desu! =)
@yaoi if you find any mistakes,report it to the subbers. you are getting stuff for free,you ungrateful whiner
Nice!! Domo :))
@Taiph + @(banned) suckup9983 "Stop nitpicking all this awesome hard work you’re getting for free. Man, I know it’s the internet, but you are allowed to not be an asshole." I love how someone pointing out an inappropriate translation equates to being an asshole, while calling someone an asshole and asskissing at the same time is magically A-OK. He (the TL) fucked up, he was the only one to fuck, didn't follow standards of not self-translating titles that were already translated, and then released the entire damn season with that fuck up. Someone pointing it out is not nitpicking...you bitching about him pointing it out is. Both those losers probably do this in their secondary language classes too and wonder why they fail them when report cards come in...
While the title card may be wrong, for whatever my opinion's worth, I seem to prefer DDY's script over Cthuko or FFF. At least whenever I last compared them