Les sous-titres seuls sont disponibles sur [Discord](https://discord.gg/yyHMKwJ) (salon #releases).
![Sekai Seifuku](https://i.imgur.com/vnrovKT.jpg "Sekai Seifuku")
**Source vidéo :** [Beatrice-Raws](https://nyaa.si/view/893339)
**Sous-titres :** Wakanim (avec corrections et adaptation) - Traduction par Gaétan Rappo (et Stéphane Lapie sur l'E12), adaptation par Pauline Loock et Justine Cocquyt.
**Sous-titres E13 (OAV) :** Fansub
**Edits :** FFF & Dav
Je soupçonne Wakanim d'avoir effectué sa traduction sans support vidéo, ce qui a causé pas mal d'incohérences et de contre-sens.
En plus de ça, la fluidité globale des dialogues était très moyenne.
**J'ai donc intégralement retimé, corrigé et adapté la traduction pour améliorer le confort de lecture.**
---
Le process sur les épisodes 01 à 12 était le suivant :
- Retime complet de la trad originale de Wakanim, traduction des édits
- Check + adaptation de la trad partout où c'était nécessaire (et confirmation systématique avec le japonais).
- Visionnage de l'épisode pour fix certains édits, remarquer les pb de time restants, m'assurer de la fluidité des corrections...
- QC de l'épisode par Nanoip (un grand merci à lui !) pour me remonter les dernières fautes ou tournures qu'il trouvait bancales.
- Vérification des subs avec Antidote pour s'assurer qu'il ne reste aucune faute de français. (Ce n'est évidemment pas un correcteur parfait, mais c'est un bon moyen de repérer des subtilités qui nous auraient échappé.)
Le but était de rester au plus proche de la volonté des traducteurs tout en améliorant la traduction. Je n'ai donc **pas** pris de libertés "fansub".
---
Côté OVA, je suis parti de la trad de Wesso-Traduction mais j'ai fini par en retraduire les 2/3. Le but était là encore de fluidifier au max, mais aussi de garder la cohérence avec les 12 premiers épisodes (le lexique, les blagues, les caractères des personnages...).
Merci à Akatsuki pour sa relecture intégrale de l'OVA (en vérifiant tout depuis le japonais), et à Nanoip pour son check !
---
#### Cette release nous a demandé beaucoup de travail et d'investissement, alors j'espère qu'elle vous plaira !
#### On a fait notre maximum pour traquer toutes les fautes et incohérences restantes dans la trad.
---
Vidéo | Audio | Sous-Titres
--- | --- | --- | ---
BDRip x264 10 bits | Japonais FLAC (2.0) | Français
*5420 kbps* | *690 kbps* | *Softsub (ASS + SRT)*
Poids total | Poids moyen par EP | Nombre d'épisodes | Durée des épisodes
--- | --- | --- | ---
*16,9 Go* | *1,3 Go* | *13* | *24:31*
Comments - 2
Dan
Oline