[Unbaked] Murata Tomoyasu — A Device to Store Dreams (Yume no Kioku Souchi) [WEB-DL 1080p][AVC][E-AC3 2.0]

Category:
Date:
2022-05-21 11:31 UTC
Submitter:
Seeders:
4
Information:
No information.
Leechers:
0
File size:
3.0 GiB
Completed:
94
Info hash:
cdcd2726325f5226297a2a62809ff0af003aef8f
Murata short collection. More info on entries etc [here](https://www.tomoyasu.net/special2018). No subs, but afaict (almost) no dialogue. Source: Amazon CBR List of Shorts contained in Yume no Kioku Souchi (in order): Kazoku Dekki (家族デッキ) - 01-02 Aka no Michi (​朱の路) Shiroi Michi (​白の路) (Note: the above are the first two episodes of Michi/Ore no Michi) Konohana no Sakuya Mori (木ノ花ノ咲クヤ森) Ametsuchi (天地) Matsugae wo Musubi (松が枝を結び) (Note: the above are a trilogy) Riku ni Agatta Ningyo no Hanashi (Pilot) (陸にあがった人魚のはなし)

File list

  • [Unbaked] Murata Tomoyasu — A Device to Store Dreams (Yume no Kioku Souchi) [1970D3E6].mkv (3.0 GiB)
Was verdammt ist das? Keine Datenbank kennt es.

Tsukudakobashi (uploader)

User
Bruder das steht in der Description. :pensive:
Dann google mal nach "Murata Tomoyasu", "A Device to Store Dreams" und "Yume no Kioku Souchi" bzw. gib das bei MyAnimeList, aniSearch und AniDB ein.

Tsukudakobashi (uploader)

User
@KnSnaru Ja, das hier ist eine Compilation von seinen Werken. Normalerweise wird soetwas nicht zu solchen Datenbanken geaddet, weil sie Zusammensetzungen aus einzelnen Einträgen sind die schon in den jeweiligen Datenbanken einen eigenen Eintrag haben. Welche von seinen Werken Teil dieser Compilation sind kannst du ja auf der Seite sehen. "A Device to Store Dreams" ist hierbei nur eine Übersetzung des Titels, und "Yume no Kioku Souchi" die Romanisierung. Der Grund, warum du unter diesen Suchen diese Compilation nicht findest, ist einfach: sie wurde zuvor noch auf keiner englischsprachgen Seite hochgeladen oder diskutiert. Den Titel und die Romanisierung habe ich selbst von einem Übersetzer erstellen lassen.
Ah, besten Dank für Deine ausführliche Erklärung. Ich hatte vergeblich gesucht gehabt. Im Normalfall hilft in solchen Fällen der Originaltitel in Kanji oder Katakana, wenn dem Romaji die Dakuten und Handakuten fehlen.