Translated with help from Azart, Roak, 90skid, Majin, and Carma on the /r/araragi Discord server, and based on the Indonesian subs found [here](https://hinosesubs.net/2018/04/realitas-tertambah-para-gadis-trinary-01-takarir-indonesia.html). I used ReinForce's release for the video, with some light debanding. "Act 1" was aired as a single episode, but cut into six parts for the BD release. I have recut those parts with the creditless OP and ED back into their original airing order for this release. I have no plans to translate the rest of the six acts.
## Translation Notes
### Kanji On Screen
Legible kanji appears on the screen at a few points in this episode. I've added the actual kanji here below for reference.
#### 1:21 - 1:32
私は今までずっと
正しい教育を受けてきた。
ゆえに、私の思想は
絶対的に正しい。
#### 1:57
前の電車との時間間隔調整のたの
#### 2:14
しばらく停車いたします
#### 20:15
情報管理庁
付属学園
### The Soldiers
#### 6:05
The insignia on their backs and shoulders has a single chevron, marking them as privates. There should really be a single star above the chevron to be completely correct.
#### 6:16
The insignia seen here is that of a private, with extra lines on the sides. Lines like these are only used by the maritime forces, so he should not have them. Considering that he appears to be the leader of the group of soldiers, he should actually have the rank of sergeant.
### The Captain's Rank
The captain of the Special Attackers Team is referred to by a few different words. I've listed them here below. I believe her rank is actually that of a first lieutenant for a few reasons:
1. That's what the Indonesian subtitles used.
2. The Wikipedia page for the JSDF's ranks names "ni-i" as the pronunciation for a first lieutenant, which is the closest I've seen for a translation of "Nigo-ichi" and "Nigo-ni".
She refers to herself as the team captain, so I think when they call her "kanchō" they're just calling her their captain, not that she has the rank of captain. The captain is unfortunately never seen in uniform, so I couldn't check her insignia for reference (assuming they would have used the right one).
* 6:42 - Nigo-ichi
* 6:56 - Taichō - 隊長
* Team Captain
* 7:21 - Nigo-ni
* 8:48 - Kanchō - 艦長
* Warship Captain
* 11:17 - Maho-san
* A reference to her full name, Mahoro Shinonome.
* 11:24 - Kanchō - 艦長
* Warship Captain
* For Completeness
* Senchō - 船長 - Ship Captain
### Reality Server
They don't actually call it the Reality Server. They just say they're connecting to the Clans. As this anime was produced along with a mobile app (where you can join a Clan), connecting to the Reality Server is just a fancy way of saying they're connecting to the real-life app. This is the term used by the Indonesian subs, and I think it sounds good so I kept it.
Comments - 0